Fictions d'Europe, une regard d'écrivains sur l'Europe
La Maison européenne des sciences de l'homme et de la société et les éditions La Contre Allée invitent des auteurs européens à produire des récits de fiction et de prospective sur les fondations et refondations européennes. Ce projet a donné le jour à la collection "Fictions d'Europe".
Après trois ouvrages parus en 2015, "Fictions d'Europe" revient avec deux nouveaux titres : Les Enfants verts (Olga Tokarczuk, trad. Margot Carlier) et Les Pigeons de Paris (Víctor Del Árbol, trad. Claude Bleton).
Rencontre et lectures en présence de :
Victor Del Àrbol, né à Barcelone en 1968. Après avoir étudié l'Histoire, il travaille dans les services de police de la communauté autonome de Catalogne. Son premier roman La maison des chagrins publié en 2006 a reçu le prix Tiflos. C’est toutefois la parution en 2011 de La Tristesse du Samouraï, traduit en une douzaine de langues et best-seller en France, qui lui apporte la notoriété.
Claude Bleton, d'abord enseignant d’espagnol, puis directeur de la collection « Lettres hispaniques » chez Actes Sud entre 1986 et 1997 et directeur du Collège International des Traducteurs Littéraires (Arles) de 1998 à 2005. Il a traduit environ 150 titres et a publié en tant qu’auteur Les Nègres du traducteur (Métailié, 2004), Vous toucher (Le Bec en l’air, 2007), Broussaille (Éditions du Rocher, 2008).
Olga Tokarczuk, romancière et essayiste née en 1962 et installée à Wroclaw, elle est l’auteure la plus récompensée et admirée de sa génération, lauréate de nombreux prix (dont le Prix Niké - équivalent du Goncourt - pour Les Pérégrins), appréciée autant par la critique que par le public.
Margot Carlier, spécialiste de littérature polonaise, enseignante de langue et de civilisation polonaise à l’université Jules-Verne à Amiens, conseillère littéraire aux éditions Actes Sud. Depuis sa rencontre, déterminante, avec Hanna Krall, elle a traduit pratiquement tous ses livres. En 2009, elle a reçu le Prix Amphi pour la traduction de Gottland de Mariusz Szczygieł (Actes Sud).
Cécile Chantraine-Braillon, enseignante-chercheuse à l'université de Valenciennes et du Hainaut Cambrésis, spécialiste de littératures hispanophones, de manuscrits d'écrivains et de théâtre latino-américain.
Monika Salmon-Siama, enseignante en études polonaises à l'université de Lille. Spécialiste d'imaginaire, d'histoire culturelle et de littérature polonaises, et membre du réseau "Les Lettres Européennes".
Roso Gorgori Bonet, traductrice et interprète assermentée espagnol, catalan, français.
Agata Sluzar, expert judiciaire polonais, interprète de conférence.
Soirée animée par Céline Telliez, éditrice, traductrice, intervenante à l'IUT de Tourcoing (université de Lille - SHS) auprès des étudiants en métiers du livre et chargée d'économie du livre au Centre régional des Lettres et du Livre Nord - Pas de Calais.
Lectures par Juan Conchillo, Annick Gernez, Catherine Gilleron, Magdalena Mathieu et Dominique Sarrazin.
En partenariat avec le Théâtre de la Verrière, les éditions La Contre Allée, le Théâtre de la Découverte et la ville de Lille.